1
00:00:02,469 --> 00:00:04,604
我只係想講，呢個禮拜真係好難捱，

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,806
你之前又話好憎去探佢嘅。

3
00:00:06,873 --> 00:00:08,141
我冇憎佢喎。

4
00:00:08,208 --> 00:00:09,809
只係⋯⋯佢有時真係好難頂。

5
00:00:09,876 --> 00:00:11,978
咪就係，咁點解要拉埋我去？

6
00:00:12,045 --> 00:00:13,380
佢係我個妹嚟㗎。

7
00:00:13,446 --> 00:00:15,582
你個妹，又唔係我個妹。

8
00:00:15,648 --> 00:00:17,817
得啦得啦，我自己去。

9
00:00:17,884 --> 00:00:19,753
你肯定？
係呀，冇問題。

10
00:00:19,819 --> 00:00:22,088
因為如果你想我陪你嘅話，我會去，不過——

11
00:00:22,155 --> 00:00:24,190
好啦，既然你咁堅持。

13
00:00:27,394 --> 00:00:30,563
咩事呀？——留喺度。

14
00:00:30,630 --> 00:00:32,265
阿尊，到底搞緊乜鬼？

15
00:00:32,332 --> 00:00:35,201
企喺嗰度唔好郁！

16
00:00:35,268 --> 00:00:36,302
你！

17
00:00:36,369 --> 00:00:38,338
雙手放喺我見到嘅地方，即刻！

18
00:00:38,405 --> 00:00:40,874
嘩！嘩！發生咩事？

19
00:00:40,940 --> 00:00:43,376
趴喺地下，塊面朝下，雙手攤開！

20
00:00:43,443 --> 00:00:44,411
喂，我唔知你以為我係乜水，

21
00:00:44,477 --> 00:00:45,612
或者我做過啲咩——

22
00:00:45,678 --> 00:00:46,646
阿尊，到底搞緊乜鬼？

23
00:00:46,713 --> 00:00:47,814
我使唔使報警？

25
00:00:48,882 --> 00:00:50,316
阿尊！

26
00:00:50,383 --> 00:00:51,818
唔好！

28
00:00:54,020 --> 00:00:55,455
救我呀，唔該！

29
00:00:55,522 --> 00:00:57,991
打 911 啦，佢要人幫手呀！

31
00:01:10,470 --> 00:01:13,306
係，我見到喇。

32
00:01:13,373 --> 00:01:14,974
喂，你忙唔忙呀？

33
00:01:15,041 --> 00:01:17,510
喂，唔算忙喎，咩事？

34
00:01:17,577 --> 00:01:19,813
我哋幾個人今晚會聚一聚，

35
00:01:19,879 --> 00:01:23,850
臨時決定嘅，喺翠貝卡嗰間好正嘅新扒房，洛拉餐廳。

36
00:01:23,917 --> 00:01:25,452
幾正喎，咩場合嚟㗎？

37
00:01:25,518 --> 00:01:27,587
呃，純粹係團隊活動咁啦。

38
00:01:27,654 --> 00:01:29,122
你知啦，要保持士氣嘛。

39
00:01:29,189 --> 00:01:30,290
我好鍾意咁喎。

40
00:01:30,356 --> 00:01:31,491
我，呃——我去唔到呀。

41
00:01:31,558 --> 00:01:33,660
我有紐約人隊嘅場邊飛呀。

42
00:01:33,726 --> 00:01:35,929
場邊位？嘩。你點攞到㗎？

43
00:01:35,995 --> 00:01:39,165
一個我算係約會緊嘅男人。

44
00:01:39,232 --> 00:01:40,700
算係約會緊？

45
00:01:40,767 --> 00:01:44,504
係呀。暫時係散拖咁啦。

46
00:01:44,571 --> 00:01:47,106
嗯哼。

47
00:01:47,173 --> 00:01:48,942
好啦，開著個指揮中心。

48
00:01:49,008 --> 00:01:51,778
好，我會叫蒂芙同斯科拉去現場。

49
00:01:51,845 --> 00:01:54,080
受害者係約翰·列根。喺國務院做嘢。

50
00:01:54,147 --> 00:01:55,949
唔知咩職位，但佢有帶槍。

51
00:01:56,015 --> 00:01:58,218
搶劫失手？
唔係。

52
00:01:58,284 --> 00:02:00,320
太太話佢老公主動挑起衝突，

53
00:02:00,386 --> 00:02:03,790
試圖制服槍手，過程中俾人殺死。

54
00:02:03,857 --> 00:02:06,359
佢有冇講點解？
冇。

55
00:02:06,426 --> 00:02:07,927
你影完啲相之後，

56
00:02:07,994 --> 00:02:11,397
我哋要盡快將啲子彈殼送去實驗室。

57
00:02:11,464 --> 00:02:12,565
我哋要提取閉路電視片段

58
00:02:12,632 --> 00:02:13,867
由商舖同交通燈鏡頭

59
00:02:13,933 --> 00:02:16,603
喺三個街口範圍內。 - 知道，阿姐。

61
00:02:19,339 --> 00:02:21,341
佢冇還火？ - 冇。

62
00:02:21,407 --> 00:02:24,043
太太話可能佢令到老公分心。

63
00:02:24,110 --> 00:02:25,879
個犯乘機。

64
00:02:28,681 --> 00:02:29,883
我唔知點解佢會掹槍。

65
00:02:29,949 --> 00:02:33,686
我從來未見過我老公咁樣。

66
00:02:33,753 --> 00:02:35,221
我唔係有心令佢分心。

67
00:02:35,288 --> 00:02:37,357
一切發生得太快。

69
00:02:38,858 --> 00:02:41,694
我知咁樣好難受，但係我哋確實需要答案

70
00:02:41,761 --> 00:02:43,429
先至搵到做呢件事嘅人。

71
00:02:44,831 --> 00:02:46,933
個疑犯係點樣㗎？

72
00:02:47,000 --> 00:02:50,136
白人，我諗。

73
00:02:50,203 --> 00:02:51,971
太快喇。

74
00:02:52,038 --> 00:02:53,273
我真係記唔到咁多。

75
00:02:53,339 --> 00:02:54,340
所有嘢都一舊雲咁。

76
00:02:54,407 --> 00:02:55,842
衣著呢？

77
00:02:55,909 --> 00:02:59,145
深色褲同外套，我諗。

78
00:02:59,212 --> 00:03:00,246
我唔肯定。

79
00:03:00,313 --> 00:03:01,481
冇問題。

80
00:03:01,548 --> 00:03:03,516
你做得好好。

81
00:03:03,583 --> 00:03:05,485
我哋知你老公喺國務院做過嘢。

82
00:03:05,552 --> 00:03:07,020
做咩職位？

83
00:03:07,086 --> 00:03:09,155
負責咩範疇？

84
00:03:09,222 --> 00:03:11,491
使館保安。

85
00:03:11,558 --> 00:03:14,127
佢最後一項任務係克羅地亞。

86
00:03:14,193 --> 00:03:16,629
我覺得可能有關聯。 - 點解咁講？

87
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
開槍打佢嗰個人，佢有口音——

88
00:03:19,098 --> 00:03:21,167
聽落似東歐人。

90
00:03:28,274 --> 00:03:30,143
我真係唔信佢就咁走咗。

91
00:03:34,547 --> 00:03:35,915
我哋會盡晒我哋嘅能力

92
00:03:35,982 --> 00:03:39,118
搵到對你老公做呢件事嘅人，

93
00:03:39,185 --> 00:03:40,219
我應承你。

94
00:03:44,657 --> 00:03:47,794
好啦，各位。死者係尊·列根。

95
00:03:47,860 --> 00:03:49,862
佢最後一項任務係駐克羅地亞

96
00:03:49,929 --> 00:03:51,464
美國大使館嘅保安。

97
00:03:51,531 --> 00:03:54,000
佢老婆覺得可能有啲關聯，但係——

98
00:03:54,067 --> 00:03:55,802
你知啦，老婆未必成日啱嘅。

99
00:03:55,868 --> 00:03:57,470
咁我哋查下啲證據啦。

100
00:03:57,537 --> 00:03:59,172
姬莉，啲彈殼有冇料到？

101
00:03:59,238 --> 00:04:01,274
有，似係9毫米子彈，冇指模或者DNA。

102
00:04:01,341 --> 00:04:02,875
嗯。

103
00:04:02,942 --> 00:04:04,877
聽講呢，一道門閂咗，通常另一道就會開。

104
00:04:04,944 --> 00:04:06,446
伊仁，你搵到嗰道門未？

105
00:04:06,512 --> 00:04:08,748
案發現場附近有冇可用嘅監控錄像？

106
00:04:08,815 --> 00:04:10,316
我諗我有啲嘢。

107
00:04:10,383 --> 00:04:12,285
似乎拍到疑犯逃走嘅畫面，

108
00:04:12,352 --> 00:04:13,653
距離槍擊案半個街區。

109
00:04:13,720 --> 00:04:15,088
好，放出嚟睇下。

110
00:04:15,154 --> 00:04:17,923
各位，睇住啦。

111
00:04:17,991 --> 00:04:19,392
唔。

112
00:04:19,459 --> 00:04:20,793
面部識別，定係——

113
00:04:20,860 --> 00:04:22,862
唔得——棒球帽壓得太低，

114
00:04:22,929 --> 00:04:24,931
仲要而家戴住黑超。

115
00:04:24,998 --> 00:04:26,466
好，咁即係佢知道自己做緊乜。

116
00:04:26,532 --> 00:04:27,867
佢知道周圍都係閉路電視。

117
00:04:27,934 --> 00:04:29,369
佢好叻，但你知人哋點講啦——

118
00:04:29,435 --> 00:04:31,537
天才唔努力，努力就會贏天才，

119
00:04:31,604 --> 00:04:33,906
所以我哋再努力啲，捉到呢條友。

120
00:04:33,973 --> 00:04:35,541
我應承你，呢句係最後一句咁老土嘅嘢——

121
00:04:35,608 --> 00:04:36,976
我下晝會講。

122
00:04:37,043 --> 00:04:38,811
喂，國務院有冇咩趣聞？

123
00:04:38,878 --> 00:04:40,480
冇，暫時未有，但佢上司

124
00:04:40,546 --> 00:04:43,282
而家過緊嚟。

125
00:04:43,349 --> 00:04:45,551
尊·列根喺克羅地亞大使館做嘢，

126
00:04:45,618 --> 00:04:47,020
但佢全部都係低級嘢——

127
00:04:47,086 --> 00:04:49,489
呃，人身保護、前線偵察嗰類嘢。

128
00:04:49,555 --> 00:04:52,425
佢老婆話佢覺得個槍手有口音。

129
00:04:52,492 --> 00:04:53,793
可能佢係嗰度嚟嘅。

130
00:04:53,860 --> 00:04:55,561
東歐好大㗎。

131
00:04:55,628 --> 00:04:58,364
好多口音同國家。

132
00:04:58,431 --> 00:05:00,199
我明㗎，莫拉利斯探員，

133
00:05:00,266 --> 00:05:02,969
但根據事實，可能有關係。

134
00:05:03,036 --> 00:05:04,604
所以如果你有任何資料

135
00:05:04,671 --> 00:05:06,706
可以畀我哋幫到手嘅……

136
00:05:06,773 --> 00:05:08,708
嗯，我唔知仲有咩好講。

137
00:05:13,079 --> 00:05:15,314
好啦，呢張係槍手嘅相。

138
00:05:15,381 --> 00:05:17,650
佢睇落熟唔熟口面？

139
00:05:20,086 --> 00:05:22,021
唔熟。
嗯，對你嚟講唔熟啫。

140
00:05:22,088 --> 00:05:23,656
但好明顯列根認得佢，

141
00:05:23,723 --> 00:05:26,259
所以佢先會去捉佢。

142
00:05:26,325 --> 00:05:29,028
我明，但我冇根據知道

143
00:05:29,095 --> 00:05:30,697
呢件事同克羅地亞

144
00:05:30,763 --> 00:05:33,533
定國務院有冇關係。

145
00:05:33,599 --> 00:05:35,768
尊係個好人。

146
00:05:35,835 --> 00:05:37,704
佢喺美國大使館做保安。

147
00:05:37,770 --> 00:05:39,472
冇咩好講喇。

148
00:05:39,539 --> 00:05:41,874
但鑑於佢試過拘留個槍手，

149
00:05:41,941 --> 00:05:43,876
呢樣嘢感覺同工作有關。

150
00:05:43,943 --> 00:05:47,413
可能係，但我需要更多資料。

151
00:05:47,480 --> 00:05:49,882
唔係，我哋需要更多資料。

152
00:05:49,949 --> 00:05:51,417
例如列根真係只係個嘍囉，

153
00:05:51,484 --> 00:05:52,885
定係佢有份玩？

154
00:05:55,188 --> 00:05:57,623
佢係國務院員工。

155
00:06:00,626 --> 00:06:02,495
咩話？

156
00:06:02,562 --> 00:06:04,230
我哋嘗試搵返殺死你同事嘅

157
00:06:04,297 --> 00:06:06,432
真兇，你就喺度扭扭擰擰。

158
00:06:06,499 --> 00:06:07,567
我哋喺呢度同一隊㗎。

159
00:06:07,633 --> 00:06:08,768
哦，我哋唔係。

160
00:06:08,835 --> 00:06:11,304
同一國家，但唔同隊。

161
00:06:14,574 --> 00:06:17,343
阿尊係個好人。

162
00:06:17,410 --> 00:06:19,245
祝你順利。

163
00:06:19,312 --> 00:06:21,681
求神拜佛你搵到嗰個仆街。

165
00:06:29,822 --> 00:06:31,124
咁佢係想講大話？

166
00:06:31,190 --> 00:06:32,725
定係想話啲嘢畀我哋知？

167
00:06:32,792 --> 00:06:34,227
我估兩樣都有啲啦。

168
00:06:34,293 --> 00:06:35,695
低級嘅大使館職位

169
00:06:35,762 --> 00:06:37,096
會安插情報人員。

170
00:06:37,163 --> 00:06:38,998
我估列根係特務。

171
00:06:39,065 --> 00:06:41,000
係，我都係咁諗。我會聯絡莫拉萊斯

172
00:06:41,067 --> 00:06:43,202
嘅上司，睇下查到咩。

173
00:06:43,269 --> 00:06:45,171
警方啱啱搵到段片，有個疑犯

174
00:06:45,238 --> 00:06:48,141
喺案發現場三條街口外落的士。

175
00:06:48,207 --> 00:06:50,409
的士公司話幾個鐘前佢哋

176
00:06:50,476 --> 00:06:51,477
放低咗呢條友喺呢度。

177
00:06:51,544 --> 00:06:53,146
係，我識得佢。

178
00:06:53,212 --> 00:06:55,214
佢同個朋友住緊10號房。

179
00:06:55,281 --> 00:06:57,016
朋友？男定女？

180
00:06:57,083 --> 00:06:59,252
男，同佢差唔多大。

181
00:06:59,318 --> 00:07:00,453
佢咩樣㗎？

182
00:07:00,520 --> 00:07:02,054
我唔知，白人，有啲矮。

183
00:07:02,121 --> 00:07:04,390
你問我嘅話，佢哋兩個都好似癲癲地——

184
00:07:04,457 --> 00:07:05,691
仲好污糟。

185
00:07:05,758 --> 00:07:07,693
佢哋連清潔工都唔畀入房打掃。

186
00:07:07,760 --> 00:07:08,828
好。佢哋而家喺度？

187
00:07:08,895 --> 00:07:10,096
我都唔知。

188
00:07:10,163 --> 00:07:11,831
間房用咩名登記？

189
00:07:11,898 --> 00:07:13,599
我唔知。佢哋兩個都冇畀名。

190
00:07:13,666 --> 00:07:15,401
租屋要身份證明㗎喎。

191
00:07:15,468 --> 00:07:17,370
唉，我可以講咩？現金就係現金。

192
00:07:17,436 --> 00:07:18,471
都要開飯㗎。

193
00:07:22,208 --> 00:07:24,043
好啦，我哋要10號房嘅鎖匙，唔該。

195
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
好。

196
00:07:32,185 --> 00:07:33,553
睇下，呢度啲房好細，

197
00:07:33,619 --> 00:07:35,721
不如我哋清咗個位，你哋守住先？

198
00:07:35,788 --> 00:07:37,223
收到。

200
00:07:44,197 --> 00:07:45,164
FBI！

201
00:07:49,602 --> 00:07:51,771
安全。

202
00:07:51,838 --> 00:07:54,040
呢度冇人。

203
00:07:54,106 --> 00:07:55,842
睇嚟佢哋知道我哋會嚟。

204
00:07:55,908 --> 00:07:57,376
走得咁急。 - 嗯，係呀。

205
00:07:57,443 --> 00:07:58,778
你光天化日殺人，

206
00:07:58,845 --> 00:08:01,013
就預咗警察會搵上門啦。

207
00:08:04,016 --> 00:08:06,285
睇嚟我哋個殺手同佢室友都信教嘅。

209
00:08:10,623 --> 00:08:11,791
瑪姬，快跑！手榴彈！

210
00:08:11,858 --> 00:08:12,825
走呀！
走呀！

212
00:08:37,817 --> 00:08:39,885
咁睇嚟班友係度等我哋。

213
00:08:39,952 --> 00:08:41,621
係。

214
00:08:41,687 --> 00:08:43,489
呢度有幾個外圍嘅閉路電視。

215
00:08:43,556 --> 00:08:45,591
我哋而家將片段傳送去26聯調局。

216
00:08:45,658 --> 00:08:47,326
希望佢哋會影到清楚嘅樣，

217
00:08:47,393 --> 00:08:48,494
因為睇落好似乜嘢證據

218
00:08:48,561 --> 00:08:50,296
都冇喺爆炸度留低。

219
00:08:50,363 --> 00:08:52,565
係。
即係我哋毫無進展。

220
00:08:52,632 --> 00:08:54,200
我哋唔係毫無進展。

221
00:08:54,267 --> 00:08:56,035
我哋手上有嘢。

223
00:08:59,038 --> 00:09:00,306
好。

224
00:09:06,545 --> 00:09:07,980
我要知道究竟發生咩事。

225
00:09:08,047 --> 00:09:09,315
我同你講過，我唔可以討論——

226
00:09:09,382 --> 00:09:10,883
唔係，唔係，我四個探員

227
00:09:10,950 --> 00:09:13,352
頭先行入去間裝咗手榴彈嘅汽車旅館。

228
00:09:13,419 --> 00:09:14,954
佢哋差啲死咗。

229
00:09:15,021 --> 00:09:17,089
我一定要知道，究竟發生緊咩事。

230
00:09:17,156 --> 00:09:19,358
約翰·列根係邊個，佢去克羅地亞到底為咩？

231
00:09:19,425 --> 00:09:21,594
我想幫手。我真係想。

232
00:09:21,661 --> 00:09:24,931
但我不斷同你講，我無能為力。

233
00:09:29,435 --> 00:09:30,970
如果你有啲具體嘅嘢，

234
00:09:31,037 --> 00:09:34,040
如果你有真正嘅線索關於潛在殺手，打畀我。

235
00:09:34,106 --> 00:09:35,441
我會睇吓我可以做啲咩。

236
00:09:36,809 --> 00:09:38,878
但喺嗰之前，我唔可以討論約翰·列根

237
00:09:38,945 --> 00:09:41,213
除非有我上司嘅批准。

238
00:09:41,280 --> 00:09:42,915
對唔住。事實就係咁。

239
00:09:45,651 --> 00:09:47,954
喂，國務院嗰邊有冇新消息？

240
00:09:48,020 --> 00:09:50,690
冇，莫拉萊斯嘅上司只係不斷重複同一套官方說法，

241
00:09:50,756 --> 00:09:53,626
坚持话里根只系低级别成员

242
00:09:53,693 --> 00:09:54,894
属于大使馆保安队成员。

243
00:09:54,961 --> 00:09:56,295
佢哋仲预期我哋会信？

244
00:09:56,362 --> 00:09:57,630
佢哋唔理我哋点谂。

245
00:09:59,699 --> 00:10:00,766
我哋直接绕过佢哋搵上级。

246
00:10:00,833 --> 00:10:02,268
同中央情报局局长倾。

247
00:10:02,335 --> 00:10:04,003
唔得，我哋会得到同样答覆。

248
00:10:04,070 --> 00:10:06,639
我知好烦，但佢哋唔会透露任何情报

249
00:10:06,706 --> 00:10:08,474
除非我哋有实质证据

250
00:10:08,541 --> 00:10:09,909
证明里根嘅海外活动

251
00:10:09,976 --> 00:10:11,477
同呢次调查有关。

252
00:10:11,544 --> 00:10:13,145
事情就系咁嘎啦。

253
00:10:13,212 --> 00:10:14,747
系，好啦。

254
00:10:14,814 --> 00:10:16,282
所以我谂我哋要用自己嘅方法破案，

255
00:10:16,349 --> 00:10:18,451
利用我哋仅有的几条线索，系咪？

257
00:10:19,986 --> 00:10:21,053
好。喂，伊恩。

258
00:10:21,120 --> 00:10:22,555
有冇运气辨认到嗰个十字架？

259
00:10:22,621 --> 00:10:25,091
睇嚟系个克罗地亚遗嘱十字架。

260
00:10:25,157 --> 00:10:26,492
嗯，证实我哋面对紧

261
00:10:26,559 --> 00:10:27,827
嘅人嚟自东欧。

262
00:10:27,893 --> 00:10:29,395
噉，至少系克罗地亚，我哋受害者

263
00:10:29,462 --> 00:10:31,497
最后驻扎嗰个地方。我谂佢老婆讲得啱。

264
00:10:31,564 --> 00:10:33,599
喂，我哋啱啱发现啲嘢。

265
00:10:37,803 --> 00:10:39,372
时间戳系我哋队伍

266
00:10:39,438 --> 00:10:40,806
到达现场前二十分钟。

267
00:10:40,873 --> 00:10:42,541
而且佢哋都着住卫衣同太阳眼镜，

268
00:10:42,608 --> 00:10:43,976
所以我估冇面部识别。

269
00:10:44,043 --> 00:10:46,479
正确。

270
00:10:46,545 --> 00:10:47,913
哦，等阵，有嘢挂住喺

271
00:10:47,980 --> 00:10:50,583
主嫌犯背囊度。

272
00:10:50,649 --> 00:10:51,917
你可以放大嗰度吗？

273
00:10:55,054 --> 00:10:56,989
系张员工证。

274
00:10:57,056 --> 00:10:58,724
哈德森遗传学公司。

275
00:11:02,194 --> 00:11:04,330
系，我识佢。佢叫卢卡·西利奇。

276
00:11:04,397 --> 00:11:05,698
佢喺呢度做嘢咩？

277
00:11:05,765 --> 00:11:07,967
唔再系咯。我两日前炒咗佢。

278
00:11:08,034 --> 00:11:09,402
点解？

279
00:11:09,468 --> 00:11:11,737
佢试过闯入实验室嘅禁区。

280
00:11:11,804 --> 00:11:13,172
有咩具体原因？

281
00:11:13,239 --> 00:11:16,742
唔肯定，但我哋有零容忍政策。

282
00:11:16,809 --> 00:11:18,244
我哋要睇佢嘅僱傭檔案

283
00:11:18,310 --> 00:11:19,545
同埋同佢上司傾傾。

284
00:11:19,612 --> 00:11:20,846
好，我發短訊畀佢。

285
00:11:20,913 --> 00:11:22,648
我幾分鐘前先同佢一齊。

287
00:11:24,683 --> 00:11:27,253
搞咩鬼呀？

290
00:11:36,429 --> 00:11:38,431
唔好！

291
00:11:38,497 --> 00:11:39,598
發生咩事？

292
00:11:43,669 --> 00:11:45,104
我哋而家要封鎖實驗室。

293
00:11:45,171 --> 00:11:46,405
係，阿sir。

294
00:11:46,472 --> 00:11:47,706
同埋叫危險品處理組過嚟。

295
00:11:47,773 --> 00:11:49,542
我需要有人入去盤點

296
00:11:49,608 --> 00:11:51,610
嗰個打開咗嘅冰櫃入面嘅嘢，越快越好。

297
00:11:51,677 --> 00:11:53,212
阿sir，究竟發生咩事？

298
00:11:53,279 --> 00:11:54,914
冇……冇事。我哋控制到嘅。

299
00:11:54,980 --> 00:11:56,415
好，但睇落唔似冇事喎，

300
00:11:56,482 --> 00:11:58,484
而且你而家睇落好驚。

301
00:11:58,551 --> 00:12:00,686
我係。我……

302
00:12:00,753 --> 00:12:03,022
我覺得啱啱有人偷咗啲嘢。

303
00:12:03,089 --> 00:12:04,790
唔好意思，我要安排

304
00:12:04,857 --> 00:12:06,292
疏散呢棟大樓。

305
00:12:06,358 --> 00:12:08,394
同埋我建議你哋兩個都即刻離開。

307
00:12:20,573 --> 00:12:23,042
好，大樓安全啦，咁我哋而家要答案。

308
00:12:23,109 --> 00:12:24,310
等陣。我要……

309
00:12:24,376 --> 00:12:26,212
唔得，等陣。唔得，唔得。發生咩事？

310
00:12:28,214 --> 00:12:30,216
你話有嘢俾人偷咗，咁係咩嘢？

311
00:12:32,251 --> 00:12:34,520
我哋一直研發緊一種合成病毒。

312
00:12:34,587 --> 00:12:37,590
好，咁有人偷咗嗰種病毒？

313
00:12:37,656 --> 00:12:39,258
睇落係咁。

314
00:12:39,325 --> 00:12:40,459
咁，你哋實驗室冇裝閉路電視咩？

315
00:12:40,526 --> 00:12:41,861
有。

316
00:12:41,927 --> 00:12:43,629
咁我哋而家就要睇返段片。

317
00:12:43,696 --> 00:12:44,797
好，跟我嚟。

318
00:12:47,967 --> 00:12:50,870
要打開標本冰櫃需要雙人認證程序。

319
00:12:50,936 --> 00:12:53,305
要用我嘅證件同研究員嘅證件一齊拍卡。

320
00:12:53,372 --> 00:12:56,175
但冇咁做，所以警報即刻響咗。

321
00:12:57,610 --> 00:12:59,078
等陣，有人喺度。

322
00:13:00,713 --> 00:13:02,214
好，警報就係喺嗰度觸發嘅。

323
00:13:04,350 --> 00:13:06,018
頂住度門嗰條友，邊個嚟㗎？

324
00:13:07,453 --> 00:13:09,588
等等，倒返轉頭。

325
00:13:09,655 --> 00:13:11,190
停。

326
00:13:11,257 --> 00:13:12,725
占·利雲斯。

327
00:13:12,791 --> 00:13:15,060
佢係教授，呢個實驗室嘅研究員。

328
00:13:15,127 --> 00:13:16,729
好，點解佢要偷自己嘅研究？

329
00:13:16,795 --> 00:13:18,797
我完全唔知。

330
00:13:22,768 --> 00:13:24,603
我哋一直研發緊疫苗，但係──

331
00:13:24,670 --> 00:13:26,038
疫苗？預防咩㗎？

332
00:13:26,105 --> 00:13:28,073
新冠病毒。

333
00:13:28,140 --> 00:13:30,075
我哋一直研發疫苗去保護人

334
00:13:30,142 --> 00:13:31,977
免受任何新冠病毒株感染。

335
00:13:32,044 --> 00:13:33,812
咁合成病毒就係呢樣？

336
00:13:33,879 --> 00:13:35,581
即係另一種新冠病毒株？

337
00:13:35,648 --> 00:13:37,850
更似係超級病毒株。

338
00:13:37,917 --> 00:13:40,819
佢比新冠原病毒強一千倍。

339
00:13:40,886 --> 00:13:44,456
如果佢擴散到社區，

340
00:13:44,523 --> 00:13:46,492
數百萬人會死。

342
00:13:58,237 --> 00:13:59,471
我哋相信槍擊尊·列根嗰個人

343
00:13:59,538 --> 00:14:01,941
同偷取一株危險嘅

344
00:14:02,007 --> 00:14:03,475
新冠病毒有關。

345
00:14:03,542 --> 00:14:05,110
係可以武器化嘅嘢，

346
00:14:05,177 --> 00:14:07,513
可以用嚟做大規模殺傷武器嘅嘢。

347
00:14:07,580 --> 00:14:09,481
我哋亦相信你對列根

348
00:14:09,548 --> 00:14:11,183
同槍手嘅事，知嘅比你講嘅多。

349
00:14:11,250 --> 00:14:12,418
咁，你知規矩㗎。

350
00:14:12,484 --> 00:14:13,886
我淨係可以講某啲嘢。

351
00:14:13,953 --> 00:14:15,854
有機會造成大規模傷亡就唔得，

352
00:14:15,921 --> 00:14:17,823
同埋你而家同緊聯邦調查局傾偈。

353
00:14:17,890 --> 00:14:20,226
好，我明。

354
00:14:20,292 --> 00:14:22,428
但呢啲全部唔可以公開。我冇權限──

355
00:14:22,494 --> 00:14:24,363
好，唔公開。

356
00:14:24,430 --> 00:14:26,465
而家，講晒你知嘅關於列根嘅嘢

357
00:14:26,532 --> 00:14:28,467
同埋呢個盧卡·施歷。

358
00:14:29,969 --> 00:14:31,203
好。

359
00:14:31,270 --> 00:14:34,506
個名明顯係化名，但我認得個樣。

360
00:14:34,573 --> 00:14:36,408
佢就係戴住棒球帽同眼鏡嗰條友。

361
00:14:36,475 --> 00:14:38,010
你之前俾我睇過㗎。冇錯。

362
00:14:38,077 --> 00:14:40,846
佢之前喺一間叫赫遜基因嘅地方做嘢。

363
00:14:40,913 --> 00:14:43,949
睇嚟佢同嗰度一個研究員夾埋，

364
00:14:44,016 --> 00:14:47,586
條友叫占士·利文斯，偷咗種傳染性極強

365
00:14:47,653 --> 00:14:50,122
又致命嘅新冠病毒株。

366
00:14:50,189 --> 00:14:51,924
同埋佢哋開發緊對抗病毒嘅疫苗試用版

367
00:14:51,991 --> 00:14:53,826
用嚟對抗呢種病毒嘅。

368
00:14:53,892 --> 00:14:59,298
我上次聽講，你哋叫施歷嗰個人喺加拿大。

369
00:14:59,365 --> 00:15:01,500
一個叫霍克斯伯里嘅小鎮。

370
00:15:01,567 --> 00:15:02,901
好啦，咁佢而家喺紐約。

371
00:15:02,968 --> 00:15:04,703
佢一定係偷偷地過咗境。

372
00:15:04,770 --> 00:15:07,072
如果佢合法入境，我哋一定會收到通知㗎。

373
00:15:07,139 --> 00:15:09,108
咁你覺得係佢開槍殺雷根？

374
00:15:09,174 --> 00:15:10,676
我哋好肯定係佢做嘅。

375
00:15:10,743 --> 00:15:12,945
我哋亦知道佢有份偷病毒，

376
00:15:13,012 --> 00:15:14,813
所以你而家要開始答問題

377
00:15:14,880 --> 00:15:16,048
唔好再問問題。

378
00:15:16,115 --> 00:15:18,784
係，好啦。

379
00:15:18,851 --> 00:15:19,985
係，我明啦。

380
00:15:24,523 --> 00:15:26,058
我由雷根開始講。

381
00:15:26,125 --> 00:15:29,161
我之前講過，佢係大使館做嘢嘅。

383
00:15:31,096 --> 00:15:32,698
但佢亦都有份參與一啲

384
00:15:32,765 --> 00:15:35,167
國務院嘅高度機密行動。

385
00:15:35,234 --> 00:15:36,802
好，即係佢係間諜？

386
00:15:38,637 --> 00:15:41,273
冇錯。
咁施歷呢？

387
00:15:41,340 --> 00:15:43,075
除咗佢鍾意用AK步槍

388
00:15:43,142 --> 00:15:44,843
同去加拿大度假之外？

390
00:15:46,445 --> 00:15:48,280
佢係一個宗教恐怖組織嘅成員

391
00:15:48,347 --> 00:15:49,315
基地喺克羅地亞。

392
00:15:49,381 --> 00:15:50,983
佢哋全部都係退伍軍人

393
00:15:51,050 --> 00:15:54,787
想脫離現政權獨立。

394
00:15:54,853 --> 00:15:56,288
點解？

395
00:15:56,355 --> 00:15:58,791
佢哋話政府一直有系統咁

396
00:15:58,857 --> 00:16:00,959
剷除有天主教背景嘅人

397
00:16:01,026 --> 00:16:02,961
特別係有類似佢哋咁極端政治觀點嘅。

398
00:16:03,028 --> 00:16:04,029
咁雷根呢？

399
00:16:04,096 --> 00:16:05,297
點解佢要監視佢哋？

400
00:16:05,364 --> 00:16:06,565
我真係唔可以講太多細節，

401
00:16:06,632 --> 00:16:10,869
但係克羅地亞政府係我哋嘅盟友。

402
00:16:10,936 --> 00:16:13,005
呢件事早啲知就好啦

403
00:16:13,072 --> 00:16:14,306
喺我哋第一次傾嗰陣。

404
00:16:14,373 --> 00:16:16,208
我講過啦，我唔可以隨便...

405
00:16:16,275 --> 00:16:17,876
我唔可以隨便披露。

406
00:16:17,943 --> 00:16:19,078
我知。

407
00:16:19,144 --> 00:16:22,481
呢番說話我聽過成千次。

409
00:16:24,083 --> 00:16:26,385
唔好意思打斷你哋。我哋啱啱定位到利文斯嘅電話。

412
00:16:32,758 --> 00:16:33,926
好。

413
00:16:33,992 --> 00:16:34,960
佢仲係連住同一個發射塔，

414
00:16:35,027 --> 00:16:36,228
距離大約六百碼。

415
00:16:36,295 --> 00:16:37,363
好。瑪姬同我去東面。

416
00:16:37,429 --> 00:16:38,697
你哋去西面。

417
00:16:38,764 --> 00:16:40,999
白人男性，中等身材，47歲。

418
00:16:41,066 --> 00:16:44,236
最後見到佢孭住灰色背囊，戴紅色冷帽。

419
00:16:44,303 --> 00:16:46,138
好。

420
00:16:46,205 --> 00:16:47,539
呢度發生咩事？

421
00:16:47,606 --> 00:16:49,074
個科學家想偷嘅病毒，

422
00:16:49,141 --> 00:16:50,376
就係佢一直想製造嗰種？完全唔合理喎。

423
00:16:50,442 --> 00:16:52,177
係，唔合理。

424
00:16:52,244 --> 00:16:53,379
瑪姬，我好似見到佢。

425
00:16:53,445 --> 00:16:56,749
向反方向行緊，橄欖色外套，冷帽。

426
00:16:56,815 --> 00:16:58,484
係，佢孭住個背囊。

427
00:16:58,550 --> 00:17:00,886
我哋睇實利文斯。佢向東面行緊。

429
00:17:15,601 --> 00:17:17,136
FBI。
發生咩事？

430
00:17:17,202 --> 00:17:19,338
唔好意思。

433
00:17:31,517 --> 00:17:34,253
我睇到。

434
00:17:34,319 --> 00:17:35,454
九點鐘方向。

435
00:17:41,193 --> 00:17:42,694
係交收，唔係親手交收。

436
00:17:42,761 --> 00:17:44,129
喂，跟實佢。— 收到。

438
00:17:53,005 --> 00:17:54,339
占士·利文斯！

439
00:17:54,406 --> 00:17:56,275
即刻舉手！

440
00:17:56,341 --> 00:17:58,610
唔好開槍，求吓你。

441
00:17:58,677 --> 00:18:00,112
我已經拘留咗利文斯。

442
00:18:00,179 --> 00:18:03,115
蒂芙、斯科拉，就位保護病毒。

443
00:18:11,089 --> 00:18:12,758
喂，西利奇！

444
00:18:12,825 --> 00:18:14,059
停低！

445
00:18:14,126 --> 00:18:15,394
喂，FBI！

448
00:18:19,998 --> 00:18:21,800
趴低！所有人趴低！

449
00:18:26,505 --> 00:18:27,906
停低！

451
00:18:37,950 --> 00:18:40,152
喂，趴低！留喺原位！

452
00:18:41,753 --> 00:18:44,223
郁，郁！退後！

455
00:18:55,501 --> 00:18:57,469
我哋跟甩咗西利奇。

456
00:18:57,536 --> 00:18:59,705
最後見到佢向東走。

457
00:19:04,910 --> 00:19:06,178
話我知我哋睇實西利奇。

458
00:19:06,245 --> 00:19:07,579
我哋搵緊，阿頭。
咁就搵得再落力啲。

459
00:19:07,646 --> 00:19:09,481
我哋一定要搵到呢條友。

460
00:19:09,548 --> 00:19:10,716
你知唔知？

461
00:19:10,782 --> 00:19:11,950
我哋要派啲直升機上空。

462
00:19:12,017 --> 00:19:13,485
邁克，直升機。你搞唔搞得掂？

463
00:19:13,552 --> 00:19:15,554
收到。
唔該。

464
00:19:15,621 --> 00:19:17,456
伊恩，同TSA合作。

465
00:19:17,523 --> 00:19:19,224
聯絡航空公司，每個機場，

466
00:19:19,291 --> 00:19:21,560
公立同私立，喺三州地區。

467
00:19:21,627 --> 00:19:23,862
我哋要封鎖呢個城市。——係，阿頭。

468
00:19:26,999 --> 00:19:29,134
喂，瑪姬。帶利文斯去聯邦26號。

469
00:19:29,201 --> 00:19:30,903
我哋需要答案。

470
00:19:32,671 --> 00:19:35,607
好似我一直咁講，我嘅意圖係高尚嘅。

471
00:19:35,674 --> 00:19:37,276
係，你確係不停咁講，

472
00:19:37,342 --> 00:19:39,044
但我哋想搞清楚偷一樣嘢

473
00:19:39,111 --> 00:19:42,648
可以殺死幾百萬人嘅嘢點樣高尚法。

474
00:19:45,150 --> 00:19:47,653
呢個男人——

475
00:19:47,719 --> 00:19:51,957
佢警告我唔好講任何嘢，所以...

476
00:19:52,024 --> 00:19:55,761
我真係唔可以話你知發生咩事，但係...

477
00:19:55,827 --> 00:19:58,196
我唔係罪犯。我唔係。我——我發誓。

478
00:19:58,263 --> 00:20:00,966
聽住，你面臨緊好長嘅刑期。

479
00:20:01,033 --> 00:20:03,035
你已經犯咗一連串聯邦罪行，

480
00:20:03,101 --> 00:20:06,538
所以如果我係你，我會開始講嘢。

482
00:20:15,414 --> 00:20:17,916
佢逼我做㗎，

483
00:20:17,983 --> 00:20:21,453
去偷病毒同疫苗。

484
00:20:21,520 --> 00:20:22,888
好啦。佢係邊個？

485
00:20:22,955 --> 00:20:25,691
仲有，逼你即係點？

486
00:20:25,757 --> 00:20:29,995
佢叫，呃，盧卡·施歷。

487
00:20:30,062 --> 00:20:32,764
佢想要我哋一直開發緊嘅病毒同疫苗。

488
00:20:32,831 --> 00:20:38,036
話如果唔偷出嚟...

489
00:20:38,103 --> 00:20:40,072
就會殺咗我老婆。

490
00:20:44,176 --> 00:20:46,311
明，我明點解咁會嚇親。

491
00:20:46,378 --> 00:20:48,547
但唔明嘅係點解你唔同我哋講

492
00:20:48,614 --> 00:20:50,315
等我哋幫你。

493
00:20:50,382 --> 00:20:52,818
一切都太遲㗎喇。
你咩意思？

494
00:20:55,354 --> 00:20:56,722
可唔可以俾你睇樣嘢？

495
00:21:07,299 --> 00:21:09,868
施歷之前send咗呢張相俾我。

496
00:21:14,373 --> 00:21:16,975
正如我話齋，

497
00:21:17,042 --> 00:21:19,544
求救已經太遲。

499
00:21:30,789 --> 00:21:31,857
凱莉。
嗯？

500
00:21:31,923 --> 00:21:33,158
咩情況？施歷呢？

501
00:21:33,225 --> 00:21:34,526
佢冇可能就咁消失咗㗎。

502
00:21:34,593 --> 00:21:36,294
咁呢，我哋查勻晒木板路附近

503
00:21:36,361 --> 00:21:37,763
嘅交通錄影都冇收穫。

504
00:21:37,829 --> 00:21:39,698
咁利文斯老婆呢，證明在生嗰張相呢？

505
00:21:39,765 --> 00:21:41,700
我哋查唔查到係邊部電話send出嚟㗎？

506
00:21:41,767 --> 00:21:44,636
查到，係太空卡，但已經熄咗機。

507
00:21:44,703 --> 00:21:46,138
係呀，但係send張相嗰個人，

508
00:21:46,204 --> 00:21:47,606
冇清除到啲地理標籤喎。

509
00:21:47,673 --> 00:21:49,574
我攞到張相拍攝嘅

510
00:21:49,641 --> 00:21:51,543
經緯度同時間。

511
00:21:51,610 --> 00:21:53,478
坐標顯示佢被收埋喺

512
00:21:53,545 --> 00:21:55,447
長島市嘅一個倉庫。

513
00:21:55,514 --> 00:21:56,815
係係係。喂，蒂芙。

514
00:21:56,882 --> 00:21:59,084
我哋搵到利文斯老婆可能嘅位置。

515
00:21:59,151 --> 00:22:00,252
你哋即刻過去啦。

516
00:22:00,318 --> 00:22:02,020
伊恩會俾個地址你。

517
00:22:02,087 --> 00:22:04,122
利文斯嗰邊點呀？佢肯合作未？

518
00:22:04,189 --> 00:22:05,323
未，仲未。

519
00:22:05,390 --> 00:22:06,391
我會再同佢磨多轉。

522
00:22:23,642 --> 00:22:25,644
列文斯先生，我哋已經盡晒力

523
00:22:25,711 --> 00:22:28,513
搵你太太，但我哋需要知道更多關於施歷嘅嘢。

524
00:22:28,580 --> 00:22:30,782
你知唔知佢住邊㗎？

525
00:22:30,849 --> 00:22:32,517
— 唔知。

526
00:22:32,584 --> 00:22:35,654
— 你有冇見過佢啲朋友？

527
00:22:35,721 --> 00:22:37,189
— 冇。

528
00:22:37,255 --> 00:22:40,258
— 佢有冇同你講過會點樣處理個病毒？

529
00:22:40,325 --> 00:22:41,693
— 當然冇啦。

531
00:22:56,441 --> 00:22:58,910
— 喂，史高拉，過嚟睇下。

532
00:22:58,977 --> 00:23:01,613
搵到啲食物盒，可能提取到DNA。

533
00:23:03,815 --> 00:23:05,784
— 我哋應該將呢個送去聯合行動中心。

534
00:23:05,851 --> 00:23:07,786
— 好，咁佢有冇同你討論過政治，

535
00:23:07,853 --> 00:23:09,988
例如，發牢騷鬧克羅地亞政府，

536
00:23:10,055 --> 00:23:11,289
或者佢哋嘅政治領袖？

537
00:23:11,356 --> 00:23:13,191
— 冇，我哋未熟到咁。

538
00:23:13,258 --> 00:23:15,193
— 列文斯先生，我想知道

539
00:23:15,260 --> 00:23:17,095
你所知關於施歷嘅一切。

540
00:23:17,162 --> 00:23:18,463
佢同你講過嘅每一句說話。

541
00:23:18,530 --> 00:23:21,767
— 我想幫手，但我唔可以。

542
00:23:21,833 --> 00:23:26,838
如果施歷喺佢逃離呢個國家之前被捕，

543
00:23:26,905 --> 00:23:30,175
佢嘅同黨就會殺咗我太太。

545
00:23:39,117 --> 00:23:41,253
— 我哋係救到你太太嘅最大機會。

546
00:23:41,319 --> 00:23:44,289
— 唔得，我要信我嘅直覺。

547
00:23:44,356 --> 00:23:47,692
我太太條命就睇呢鋪。

548
00:23:47,759 --> 00:23:49,694
如果你哋搵到佢，

549
00:23:49,761 --> 00:23:52,297
我就會將所知嘅嘢全部話俾你聽。

550
00:23:55,467 --> 00:23:57,435
— 你咁諗係錯嘅。

551
00:23:57,502 --> 00:24:00,739
我哋先係你最好嘅選擇，唔係個恐怖分子。

552
00:24:02,874 --> 00:24:04,342
— 喂，蒂芙？

553
00:24:07,012 --> 00:24:08,747
— 至少我哋而家知道佢嚟過呢度。

554
00:24:10,649 --> 00:24:14,085
— 喂，咁冇列文斯太太嘅蹤影，

555
00:24:14,152 --> 00:24:15,687
但係我哋搵到佢隻鞋——

556
00:24:15,754 --> 00:24:17,823
係佢最近喺社交媒體張相度著住嗰對運動鞋。

557
00:24:17,889 --> 00:24:20,859
— 咁即係話佢喺嗰度。
— 係，冇錯。

558
00:24:20,926 --> 00:24:23,662
而家嘅可能性係，佢哋將佢移咗去第二個地方，

559
00:24:23,728 --> 00:24:25,964
又或者佢哋帶埋佢一齊走。

560
00:24:26,031 --> 00:24:28,300
— 係，但無論邊種情況，個鐘都仲係倒數緊。

561
00:24:28,366 --> 00:24:29,968
我哋再同利文斯傾吓。

562
00:24:30,035 --> 00:24:32,637
我諗到新角度，你配合我就得。

563
00:24:37,042 --> 00:24:39,611
利文斯先生，好消息。

564
00:24:39,678 --> 00:24:42,147
我哋搵到你太太喇。——你哋搵到佢？

565
00:24:42,214 --> 00:24:44,015
佢⋯⋯佢⋯⋯佢冇事呀嘛？

566
00:24:44,082 --> 00:24:47,152
係呀係呀，佢整體嚟講都幾好。

568
00:24:50,922 --> 00:24:54,392
佢而家聽緊簡報。

569
00:24:54,459 --> 00:24:56,528
我可唔可以同佢講嘢？

570
00:24:56,595 --> 00:24:58,830
唔得，正如貝爾探員所講，

571
00:24:58,897 --> 00:25:00,532
佢而家聽緊簡報。

572
00:25:00,599 --> 00:25:03,168
但佢真係冇事？佢⋯⋯佢冇受傷？

573
00:25:03,235 --> 00:25:04,536
我哋相信就冇。

574
00:25:04,603 --> 00:25:08,273
佢會做一個全面嘅身體檢查。

575
00:25:08,340 --> 00:25:10,909
好。

576
00:25:10,976 --> 00:25:12,978
呢個係好消息。

577
00:25:13,044 --> 00:25:14,412
確實係。

578
00:25:16,815 --> 00:25:18,617
而家我哋要集中搵盧卡·施歷。

579
00:25:18,683 --> 00:25:20,385
我哋要確保個病毒安全

580
00:25:20,452 --> 00:25:22,220
唔好俾佢賣出去或者武器化。

581
00:25:22,287 --> 00:25:24,956
明白，我理解。

582
00:25:25,023 --> 00:25:26,725
你明白我偷佢嘅唯一原因

583
00:25:26,791 --> 00:25:28,426
係因為嗰張相，係咪？

584
00:25:28,493 --> 00:25:29,661
係。

585
00:25:29,728 --> 00:25:31,363
你確實犯咗一系列罪行，

586
00:25:31,429 --> 00:25:33,698
但我哋理解你點解要咁做。

587
00:25:33,765 --> 00:25:35,901
而我肯定只要你合作，

588
00:25:35,967 --> 00:25:38,136
我哋可以傾到個好嘅協議。

589
00:25:38,203 --> 00:25:40,639
好，多謝。

590
00:25:40,705 --> 00:25:41,773
而家我要你話俾我知——

591
00:25:41,840 --> 00:25:44,576
淨係叫佢聽電話啦。

592
00:25:44,643 --> 00:25:47,812
我⋯⋯我只係想聽吓佢把聲，我一直好驚。

593
00:25:47,879 --> 00:25:50,315
我仲以為佢死咗。

594
00:25:50,382 --> 00:25:52,083
嗯。

595
00:25:52,150 --> 00:25:54,452
正如我哋所講，佢聽緊簡報，

596
00:25:54,519 --> 00:25:55,553
所以冇可能。

598
00:26:01,993 --> 00:26:03,495
發生咩事？

599
00:26:03,561 --> 00:26:05,063
咩話？

600
00:26:05,130 --> 00:26:07,599
呢度有啲嘢唔妥。

601
00:26:07,666 --> 00:26:09,868
係呀，有啲嘢發生緊。

602
00:26:09,935 --> 00:26:11,569
你將致命病毒俾咗個恐怖分子。

603
00:26:11,636 --> 00:26:12,771
唔係咁囉。

604
00:26:17,309 --> 00:26:18,443
我唔信你。

605
00:26:19,945 --> 00:26:23,181
我要證據佢仲在生，否則我收聲唔再講。

607
00:26:28,119 --> 00:26:30,288
喂，你清理完利文斯部電話未？

608
00:26:30,355 --> 00:26:31,890
係呀，冇乜有用嘅嘢，

609
00:26:31,957 --> 00:26:34,059
只有幾條關於交接地點嘅短訊，

610
00:26:34,125 --> 00:26:35,460
同埋個地址。

611
00:26:35,527 --> 00:26:37,495
好啦，咁嗰張在生證明相呢？

612
00:26:37,562 --> 00:26:38,797
係咪同一個號碼發出嚟？

613
00:26:38,863 --> 00:26:40,732
唔係，係另一部電話，

614
00:26:40,799 --> 00:26:42,901
三個鐘頭前熄咗機嘅太空卡。

615
00:26:42,968 --> 00:26:44,369
有冇運行？

616
00:26:44,436 --> 00:26:47,439
冇。冇，我哋完全冇頭緒。

617
00:26:47,505 --> 00:26:48,840
利文斯部電話有冇佢老婆嘅私人相片

618
00:26:48,907 --> 00:26:50,241
或者影片？

619
00:26:50,308 --> 00:26:51,576
呃，有呀。好多。

620
00:26:51,643 --> 00:26:53,812
渡假、餐廳。 - 好。得啦。

621
00:26:53,878 --> 00:26:54,946
我需要你影幾張--

622
00:26:55,013 --> 00:26:56,014
嗯。

623
00:26:57,615 --> 00:27:00,085
你肯定要繼續咁做？

624
00:27:00,151 --> 00:27:01,586
唔係。唔係，瑪姬。

625
00:27:01,653 --> 00:27:02,988
呢幾乎係我依家最鬼唔想做嘅嘢，

626
00:27:03,054 --> 00:27:04,889
但我嘗試阻止

627
00:27:04,956 --> 00:27:07,125
一個致命病毒被釋放出嚟。

628
00:27:07,192 --> 00:27:08,326
呢個係我唯一嘅目標。

629
00:27:08,393 --> 00:27:09,494
而你嗰邊都應該係咁，

630
00:27:09,561 --> 00:27:13,431
所以你要麼合作，要麼走人。

632
00:27:20,205 --> 00:27:21,573
聽住，我唔知道--

633
00:27:21,639 --> 00:27:24,976
伊恩，照我講嘅去做。

635
00:27:39,491 --> 00:27:41,559
佢成日講佢喺紐黑文嗰陣時。

636
00:27:41,626 --> 00:27:42,927
我哋知啦，佢去咗耶魯大學。

637
00:27:42,994 --> 00:27:44,729
佢成日講--

638
00:27:44,796 --> 00:27:45,830
佢成日講佢--

640
00:27:48,800 --> 00:27:50,402
盡快過嚟呢度。

641
00:27:50,468 --> 00:27:52,871
我唔肯定自己可以處理到幾多呢啲嘢。

643
00:27:54,372 --> 00:27:56,141
我可以自己搞掂。

644
00:27:56,207 --> 00:27:58,243
好可惜你今晚嚟唔到，占士，

645
00:27:58,309 --> 00:28:00,545
但係啲嘢食真係好正。

646
00:28:00,612 --> 00:28:01,780
我仲諗緊

647
00:28:01,846 --> 00:28:03,348
點樣食得晒呢堆嘢，

648
00:28:03,415 --> 00:28:05,650
但味道真係一流。

649
00:28:07,986 --> 00:28:09,654
我仲諗緊

650
00:28:09,721 --> 00:28:11,056
點樣食得晒呢堆嘢。

651
00:28:12,657 --> 00:28:13,725
我仲諗緊

652
00:28:13,792 --> 00:28:15,360
點樣食得晒呢堆嘢。

654
00:28:18,997 --> 00:28:21,199
好快見。愛你。拜拜。

656
00:28:39,317 --> 00:28:40,819
我冇事，占士。

657
00:28:41,820 --> 00:28:43,721
我冇事，占士。

658
00:28:50,161 --> 00:28:52,330
我冇事，占士。

659
00:28:52,397 --> 00:28:55,600
我仲諗緊發生咗咩事，

660
00:28:55,667 --> 00:28:58,636
不過好消息係，我仲生勾勾。

661
00:29:00,672 --> 00:29:02,640
哦，佢冇事。

662
00:29:02,707 --> 00:29:04,676
天啊，佢冇事。

663
00:29:04,742 --> 00:29:07,479
佢真係冇事。

665
00:29:10,682 --> 00:29:12,750
多謝。

666
00:29:12,817 --> 00:29:14,686
好多謝你救咗佢。

667
00:29:18,823 --> 00:29:21,693
而家，同我講晒所有嘢

668
00:29:21,759 --> 00:29:22,827
施歷同你講過嘅嘢。

669
00:29:22,894 --> 00:29:24,329
我想知每一個細節。

670
00:29:27,198 --> 00:29:33,004
嗯，佢唔係咁多嘢講。

671
00:29:33,071 --> 00:29:38,276
但佢問咗好多關於病毒限制嘅問題，

672
00:29:38,343 --> 00:29:40,912
佢可以存活幾耐，需唔需要儲存喺某個——

673
00:29:40,979 --> 00:29:43,748
特定嘅溫度。

674
00:29:43,815 --> 00:29:45,216
咁你點同佢講？

675
00:29:47,152 --> 00:29:50,788
我解釋咗病毒好襟擺。

676
00:29:50,855 --> 00:29:52,323
佢差唔多喺任何地方都存活到。

677
00:29:52,390 --> 00:29:54,659
但疫苗就唔係。

678
00:29:56,027 --> 00:29:58,396
佢只能夠維持有效大約八個鐘。

679
00:29:58,463 --> 00:30:01,900
過咗之後，如果唔冷藏，就會過期。

680
00:30:01,966 --> 00:30:04,002
佢對呢個訊息有咩反應？

681
00:30:05,970 --> 00:30:10,642
我同佢講疫苗嘅事，佢好似鬆咗口氣。

682
00:30:10,708 --> 00:30:14,646
話咩佢只需要七個鐘，

683
00:30:14,712 --> 00:30:17,715
所以佢會冇事。

684
00:30:17,782 --> 00:30:19,217
佢有冇講其他嘢？

685
00:30:21,186 --> 00:30:23,321
我諗佢話有朋友等緊，

686
00:30:23,388 --> 00:30:27,959
有齊裝備帶去克羅地亞。

687
00:30:28,026 --> 00:30:29,661
差唔多咁樣。

688
00:30:33,565 --> 00:30:35,133
就係咁？

689
00:30:37,101 --> 00:30:38,836
係，就係咁。冇喇。

691
00:30:49,280 --> 00:30:50,181
多謝你哋兩個。

692
00:30:52,417 --> 00:30:54,352
非常之多謝。

693
00:30:59,490 --> 00:31:02,860
好啦，我真係唔敢信我哋啱啱整咗段深度偽造片。

694
00:31:02,927 --> 00:31:05,697
瑪姬，我哋做咗要做嘅嘢。

695
00:31:05,763 --> 00:31:06,798
係呀。

696
00:31:06,864 --> 00:31:08,399
而家我哋要集中精神，

697
00:31:08,466 --> 00:31:10,802
繼續跟進西利奇。

698
00:31:10,868 --> 00:31:12,470
好啦，嗯，

699
00:31:12,537 --> 00:31:15,540
直航去克羅地亞要十至十二個鐘，

700
00:31:15,607 --> 00:31:17,675
呢頭個個機場都高度戒備。

701
00:31:17,742 --> 00:31:20,912
佢搭飛機就真係傻仔。

702
00:31:20,979 --> 00:31:23,081
西利奇話佢只需要七個鐘。

703
00:31:23,147 --> 00:31:24,148
唔嗯。

704
00:31:24,215 --> 00:31:25,617
差唔多係揸車去加拿大邊境

705
00:31:25,683 --> 00:31:27,518
所需嘅時間。

706
00:31:27,585 --> 00:31:29,520
好啦，但點解去加拿大？

707
00:31:29,587 --> 00:31:33,324
國務院話佢哋喺加拿大見到西利奇，

708
00:31:33,391 --> 00:31:34,859
之後先喺紐約俾人發現。

709
00:31:34,926 --> 00:31:36,561
我唔知，可能佢嗰邊有朋友或者家人，

710
00:31:36,628 --> 00:31:38,029
但計落合理。

711
00:31:38,096 --> 00:31:39,931
我哋深入調查下，通知加拿大當局。

713
00:31:41,633 --> 00:31:43,234
喂，斯科拉。你有咩發現？

714
00:31:43,301 --> 00:31:45,370
我啱啱同個目擊者傾過——見到架深灰色吉普車

715
00:31:45,436 --> 00:31:47,038
兩個鐘頭前由倉庫開走。

716
00:31:47,105 --> 00:31:48,239
睇唔到車牌，

717
00:31:48,306 --> 00:31:49,841
但話入面有兩個男人。

718
00:31:49,907 --> 00:31:51,943
好啦，咁幾有用。佢有冇睇清嗰兩個男人？

719
00:31:52,010 --> 00:31:54,445
有，話佢哋都係白人，中等身材。

720
00:31:54,512 --> 00:31:56,781
一個大概六呎高，另一個矮少少。

721
00:31:56,848 --> 00:31:59,350
好，確認係西利克同佢個同黨。

722
00:31:59,417 --> 00:32:01,486
我哋會出通緝令，開始查交通錄像。

723
00:32:01,552 --> 00:32:04,088
利文斯太太呢？有冇見到女人嘅蹤影？

724
00:32:04,155 --> 00:32:05,890
冇，淨係見到兩個男人。

725
00:32:05,957 --> 00:32:07,525
好，繼續搵佢。

726
00:32:07,592 --> 00:32:08,826
收到。

727
00:32:08,893 --> 00:32:10,695
蒂芙而家喺度逐家逐戶搵緊目擊者。

728
00:32:10,762 --> 00:32:11,963
好，我會話你知

729
00:32:12,030 --> 00:32:13,598
我哋喺交通錄像搵到咩。

730
00:32:13,665 --> 00:32:16,467
好大機會佢哋仲留住利文斯太太。

731
00:32:16,534 --> 00:32:18,236
佢哋冇。

732
00:32:18,303 --> 00:32:19,470
咩話？

733
00:32:19,537 --> 00:32:20,872
我啱啱搵到佢條屍。

735
00:32:26,711 --> 00:32:28,379
佢死咗。

736
00:32:33,618 --> 00:32:35,019
好，各位。

737
00:32:35,086 --> 00:32:36,587
好可惜，我哋救唔切利文斯太太。

738
00:32:36,654 --> 00:32:38,323
斯科拉喺長島市一間貨倉外面

739
00:32:38,389 --> 00:32:39,791
搵到佢嘅屍體。

740
00:32:39,857 --> 00:32:41,459
呢單係西利克先生嘅第二單謀殺，

741
00:32:41,526 --> 00:32:42,994
所以我哋要搵呢個仆街出嚟。

742
00:32:43,061 --> 00:32:44,762
伊莉絲，搵到嗰架灰色吉普車未？

743
00:32:44,829 --> 00:32:46,164
啱啱喺一個交通鏡頭度搵到，

744
00:32:46,230 --> 00:32:47,632
距離貨倉十個街口。

745
00:32:47,699 --> 00:32:49,600
深灰色吉普車，冇車牌。

746
00:32:49,667 --> 00:32:51,035
係西利克。

747
00:32:51,102 --> 00:32:52,003
佢哋可能塞緊車。

748
00:32:52,070 --> 00:32:53,204
佢哋喺邊？

749
00:32:53,271 --> 00:32:54,972
蘭開斯特同艾塞克斯嘅街角，

750
00:32:55,039 --> 00:32:56,374
離287號公路唔遠。

751
00:32:56,441 --> 00:33:00,144
287號公路可以直通加拿大。

752
00:33:00,211 --> 00:33:01,579
張吉普車相係幾時影嘅？

753
00:33:01,646 --> 00:33:02,914
兩分鐘前。

754
00:33:02,980 --> 00:33:04,315
好，叫我哋嘅人而家過去。

756
00:33:13,624 --> 00:33:15,860
喂，西利克車入面仲有另一個人。

757
00:33:15,927 --> 00:33:17,795
我哋行動。

759
00:33:21,999 --> 00:33:24,769
FBI，舉起雙手！

760
00:33:24,836 --> 00:33:26,070
快啲。

761
00:33:26,137 --> 00:33:28,172
有人開槍，一個死咗。施歷走甩咗。

762
00:33:36,214 --> 00:33:38,683
停！全部人唔准郁。企埋牆邊。

763
00:33:38,750 --> 00:33:40,518
呃，等陣。佢挾持咗人質。

764
00:33:40,585 --> 00:33:41,552
入去！
係，係。

765
00:33:41,619 --> 00:33:43,688
快啲行入去！
呀。好。

767
00:33:47,825 --> 00:33:48,926
即刻叫特警隊落嚟。

768
00:33:48,993 --> 00:33:50,495
我會設立封鎖線。

769
00:33:52,597 --> 00:33:54,499
好。我哋保持耐性，說服佢投降。

770
00:33:54,565 --> 00:33:56,901
確保佢唔會釋放呢個該死嘅病毒。

772
00:34:06,244 --> 00:34:07,779
疑犯仍然匿埋喺一間影片安裝室入面。

773
00:34:07,845 --> 00:34:09,847
紐約警察局喺外圍。 人質呢？

774
00:34:09,914 --> 00:34:11,382
係，但我哋唔知確實有幾多個。

775
00:34:11,449 --> 00:34:13,317
我哋講緊嘢呢一刻，正在嘗試取得房入面嘅影像。

776
00:34:13,384 --> 00:34:14,518
指揮中心運作到未？

777
00:34:14,585 --> 00:34:16,087
喺大廳嗰度。

779
00:34:19,556 --> 00:34:21,826
我啱啱用咗大廈嘅保安鏡頭睇到入面。

780
00:34:21,893 --> 00:34:23,561
幾多個人質？
四個。

781
00:34:23,628 --> 00:34:24,996
有無聲？
無。

782
00:34:25,062 --> 00:34:27,031
但個畫廊有個公共廣播系統，

783
00:34:27,098 --> 00:34:28,199
所以我就諗，或者可以經嗰度

784
00:34:28,266 --> 00:34:29,667
同施歷接觸。

785
00:34:29,734 --> 00:34:31,601
我覺得呢條友唔係會同人談判嗰種人。

786
00:34:31,668 --> 00:34:33,337
我同意，但佢手上有四個人質。

787
00:34:33,404 --> 00:34:34,605
我哋一定要試下。

788
00:34:34,672 --> 00:34:36,007
祖巴，你收唔收到呢個畫面？

789
00:34:36,072 --> 00:34:37,975
收到，我哋睇到。

791
00:34:43,014 --> 00:34:45,850
佢就快失控，覺得走投無路。

792
00:34:45,917 --> 00:34:47,351
等我哋嘗試降溫，令佢冷靜落嚟。

793
00:34:47,418 --> 00:34:49,620
好。咁啦。瑪姬，試下同佢接觸。

794
00:34:49,687 --> 00:34:51,389
但係叫特警隊喺門度集合埋

795
00:34:51,456 --> 00:34:52,657
以防佢唔睬我哋。

796
00:34:52,723 --> 00:34:53,925
佢哋已經就位。

797
00:35:00,131 --> 00:35:02,667
盧卡·施歷，我個名叫瑪姬·貝爾。

798
00:35:02,733 --> 00:35:05,036
我係聯邦調查局嘅。

799
00:35:05,102 --> 00:35:06,904
你已經俾我哋包圍咗。

800
00:35:06,971 --> 00:35:09,640
呢件事玩完㗎啦。

801
00:35:09,707 --> 00:35:13,211
我要你放低支枪，放呢班人走。

802
00:35:13,277 --> 00:35:16,414
唔得。未玩完！

803
00:35:16,481 --> 00:35:18,182
你想我开枪，係嘛？

804
00:35:18,249 --> 00:35:19,517
整死呢班人？

805
00:35:19,584 --> 00:35:21,519
唔好，唔好。

806
00:35:21,586 --> 00:35:24,655
唔係，我想每一个人都生勾勾。

807
00:35:24,722 --> 00:35:28,860
所以唔该你，帮我实现呢件事。

808
00:35:28,926 --> 00:35:30,695
唔得。

809
00:35:30,761 --> 00:35:32,463
你照我讲嘅做。

810
00:35:32,530 --> 00:35:35,399
我要一架喷射机，

811
00:35:35,466 --> 00:35:37,635
一架可以飞长途嘅。

812
00:35:37,702 --> 00:35:40,204
嗰样嘢永远冇可能发生。

813
00:35:40,271 --> 00:35:43,641
我而家同你讲，玩完咗啦。

814
00:35:43,708 --> 00:35:46,277
所以呢件事要和平解决。

815
00:35:46,344 --> 00:35:48,546
和平？

816
00:35:48,613 --> 00:35:53,117
冇和平可言，对我嘅人嚟讲。

817
00:35:53,184 --> 00:35:57,221
卢卡，你呢只病毒

818
00:35:57,288 --> 00:35:58,456
好鬼危险，

819
00:35:58,523 --> 00:36:00,191
如果你唔觉意放咗佢出嚟，

820
00:36:00,258 --> 00:36:03,394
全世界嘅人都会死。

821
00:36:03,461 --> 00:36:06,731
包括你爱同关心嘅人。

822
00:36:06,797 --> 00:36:08,499
你错啦。

823
00:36:08,566 --> 00:36:10,535
我有疫苗。

824
00:36:10,601 --> 00:36:14,839
唔係，疫苗仲未掂。

825
00:36:14,906 --> 00:36:17,208
冇所谓。

826
00:36:17,275 --> 00:36:19,410
病毒就好似个炸弹。

827
00:36:19,477 --> 00:36:21,379
佢畀我哋力量——

828
00:36:21,445 --> 00:36:23,548
可以讲数嘅力量。

829
00:36:23,614 --> 00:36:25,816
所以同我搵嗰架喷射机嚟……

830
00:36:27,685 --> 00:36:31,322
唔係我就而家呢度放病毒。

832
00:36:39,997 --> 00:36:41,165
我哋而家要郁手啦。

833
00:36:41,232 --> 00:36:42,667
係呀，玛姬，叫佢哋入去。

834
00:36:42,733 --> 00:36:44,902
我哋要喺佢郁手前控制住个病毒。

835
00:36:47,838 --> 00:36:49,574
道门好易，画廊啱啱畀咗条锁匙我哋。

836
00:36:49,640 --> 00:36:50,875
但係咁多人质，会好

837
00:36:50,942 --> 00:36:52,476
好乱，啲人周围匿。

838
00:36:52,543 --> 00:36:54,145
即係开枪有机会射错人。

839
00:36:54,211 --> 00:36:55,580
好，咁我哋掟闪光弹，

840
00:36:55,646 --> 00:36:57,381
震到佢哋扒喺度，连人质都係。

841
00:36:57,448 --> 00:36:58,616
如果佢仲攻擊我哋？

842
00:36:58,683 --> 00:36:59,984
咁我哋就做低佢哋，然後祈禱

843
00:37:00,051 --> 00:37:01,352
人質唔會喺駁火中受到牽連。

844
00:37:01,419 --> 00:37:02,553
收到。

845
00:37:02,620 --> 00:37:04,789
響笛，然後開火。

849
00:37:27,211 --> 00:37:29,246
史高拿、蒂芙，疑犯搞掂。

850
00:37:29,313 --> 00:37:31,248
喺你六點位。

851
00:37:31,315 --> 00:37:33,150
睇下佢有冇脈搏。

852
00:37:39,957 --> 00:37:42,059
佢死咗。
咁個病毒呢？

853
00:37:48,733 --> 00:37:50,201
冇問題。

854
00:37:50,267 --> 00:37:51,936
仲係封實嘅。

855
00:37:54,538 --> 00:37:57,642
好彩。

856
00:37:57,708 --> 00:37:58,876
病毒安全晒。

858
00:38:01,245 --> 00:38:02,580
好。

859
00:38:02,647 --> 00:38:04,015
我哋疏散人質同確保大樓安全。

860
00:38:04,081 --> 00:38:06,250
係呀。嗯，做得好好。

861
00:38:06,317 --> 00:38:07,551
清走晒啲人質，

862
00:38:07,618 --> 00:38:09,720
之後交俾防化組處理。

863
00:38:14,925 --> 00:38:17,061
發生咩事？你搵到施歷未？個病毒呢？

864
00:38:19,363 --> 00:38:21,065
搵到。

865
00:38:21,132 --> 00:38:22,466
威脅已經解除，

866
00:38:22,533 --> 00:38:25,569
病毒同疫苗而家穩妥晒。

867
00:38:25,636 --> 00:38:27,638
咁就好消息啦。

868
00:38:27,705 --> 00:38:29,407
咁我老婆呢？佢喺邊？

869
00:38:29,473 --> 00:38:30,975
一切冇事嘛？

870
00:38:33,010 --> 00:38:35,379
你老婆死咗。

872
00:38:38,883 --> 00:38:42,119
我好抱歉。

873
00:38:42,186 --> 00:38:43,821
你話佢死咗係咩意思？

874
00:38:45,423 --> 00:38:48,693
你將病毒交俾施歷嗰一刻，

875
00:38:48,759 --> 00:38:50,728
佢嘅同黨就殺咗佢。

876
00:38:56,100 --> 00:38:57,968
咩話？

877
00:38:58,035 --> 00:39:02,773
你呃我話我老婆仲在生？

878
00:39:05,376 --> 00:39:07,745
邊有人會做啲咁嘅嘢㗎？

879
00:39:09,346 --> 00:39:13,417
對你嘅損失我好抱歉。

880
00:39:13,484 --> 00:39:14,719
去死啦！

882
00:39:32,870 --> 00:39:35,940
喂，你得唔得閒？

883
00:39:36,006 --> 00:39:38,609
得呀，入嚟啦。

884
00:39:38,676 --> 00:39:43,214
我呀，純粹想入嚟，大家講清楚吓。

885
00:39:45,182 --> 00:39:49,587
我知我哋今日點解要咁做。

886
00:39:49,653 --> 00:39:51,789
但係咩？

887
00:39:53,257 --> 00:39:55,426
但我個心唔舒服。

888
00:39:55,493 --> 00:39:58,529
瑪姬，件事完咗㗎啦。

889
00:40:02,867 --> 00:40:06,737
呃佢係我嘅決定，唔關你事。

890
00:40:06,804 --> 00:40:09,340
所以你良心應該過得去。

891
00:40:10,841 --> 00:40:11,942
嗯。

893
00:40:23,754 --> 00:40:27,424
你…你今晚會唔會去個聚會呀？

894
00:40:27,491 --> 00:40:28,726
唔會。

895
00:40:28,793 --> 00:40:31,395
我今晚去睇紐約人比賽。

898
00:41:00,057 --> 00:41:01,892
要唔要多杯？

899
00:41:01,959 --> 00:41:03,861
好呀。
